MR Übersetzungsliteratur
im dt. Frühhumanismus

MRFHMarburger Repertorium zur
Übersetzungsliteratur im deutschen Frühhumanismus

[ © Copyright und Zitierweise ]
Für Suchmaschinen: Inkunabeln Wiegendrucke Handschriften Frühhumanismus Steinhöwel Wyle Eyb Boccaccio Petrarca Piccolomini prehumanism manuscripts manuscrits incunabula incunables
Verzeichnis: [ Übersetzer ] [ Niklas von Wyle ] [ 2. Translation: Guiscard und Sigismunda (Leonardo Bruni: De Guiscardo et Sigismunda = Boccaccio: Dec. IV, 1) ]
Weiterführend: [ Links zu zentralen Datenbanken und Verbundskatalogen ]

 

    Straßburg: Jakob Fröhlich, [um 1550]

     

    Inhalt:

    Niklas von Wyle: '2. Translation: Guiscard und Sigismunda (Leonardo Bruni: De Guiscardo et Sigismunda = Boccaccio: Dec. IV, 1)' (Bearbeitung Jakob Fröhlichs (Kompilation von Arigos Novelle IV,1 mit der 2. Translatze des Niklas von Wyle))

     

    Literatur:

    VD16 ZV 7161.

    Gotzkowsky, B.: 'Volksbücher'. Prosaromane, Renaissancenovellen, Versdichtungen und Schwankbücher. Bibliographie der deutschen Drucke. Teil I: Drucke des 15. und 16. Jahrhunderts (Bibliotheca Bibliographica Aureliana 125). Baden-Baden 1991, S. 231, Nr. 6.
    Rubini, L.: Tradition und Innovation in der deutschen Überlieferung von „Guiscardo und Sigismunde“ („Dekameron“ IV,1) seit 1550. In: Wiesinger, P. (Hg.): Textsorten und Textallianzen vom 16. bis zum 18. Jahrhundert. Beiträge zum Internationalen Sprachwissenschaftlichen Symposion in Wien, 22. bis 24. September 2005 (Berliner sprachwissenschaftliche Studien ; 8). Berlin 2007, S. 321-344, insb. S. 334-340.

    Version vom 25. 09. 2012 (MRFH). Permanent Link: mrfh.de/32120.